Cinema com Rapadura

  sábado, 10 de dezembro de 2022

RapaduraCast 746
Erros e acertos das traduções e dublagens de filmes e séries!

Comente nas redes sociais e participe do nosso debate, porque aqui você sabe: "Assistir é apenas o começo"!

1x 1.5x 2x
0:00:00

Jurandir Filho, Thiago Siqueira, Rogério Montanare e Fernanda Schmölz batem um papo sobre uma polêmica que está rolando na internet atualmente: tradução e localização de filmes e séries aqui no Brasil. Tudo começou por causa da estreia da série “Wandinha” da Netflix. No original, o nome é “Wednesday”, assim como o nome da personagem na história. Porém, o nome dela em “A Família Addams” sempre foi Wandinha. Por que mudaria agora? Quais as melhores e piores traduções? Tem adaptar os nomes dos títulos e personagens?


|| ASSINE O RAPADURACAST
Spotify: Escute o RapaduraCast no app! Segue e avalia a gente lá!
iTunes
: Tem iPhone/iPad/Mac? Adiciona aí!
Pocket Casts: Assine no app de podcasts!

|| NOSSOS CONTATOS
Youtube: Rapadura no YouTube! Se inscreve lá!
Instagram
@cinemacomrapadura
Twitter: @rapadura

|| CRÉDITOS
Edição/Trilha: Joel Suke


Tags: , , , ,

Compartilhe

Participantes

Fernanda Schmölz
Fernanda Schmölz
@fernandaschmolz
Jurandir Filho
Jurandir Filho
@jurandirfilho
Rogério Montanare
Rogério Montanare
@rmontanare
Thiago Siqueira
Thiago Siqueira
@Thiago_SDF

Ouça Também